ตามข้อมูลบนเว็บไซต์ของพจนานุกรม “ออกซฟอร์ด” ปรากฏคำศัพท์เพิ่มเติมในเดือนธันวาคม 2567 ซึ่งเป็นคำที่มาจากภาษาเกาหลี 8 คำ ได้แก่ Dalgona, Dalgona coffee, Hyung, Noraebang, Maknae, Jjigae, Tteokbokki และ Pansori
ฝ่ายผู้รวบรวบคำของพจนานุกรมออกซฟอร์ด ให้นิยามคำว่า Dalgona (ทัลโกนา) ว่า “ขนมเกาหลีที่ทำโดยการเติมเบกกิ้งโซดาลงในน้ำตาลที่กำลังละลาย โดยทั่วไปจะขายตามแผงลอยเป็นแผ่นแบน ๆ ที่มีรูปภาพเรียบง่าย เช่น หัวใจ ดาว ประทับอยู่บนผิวหน้า” โดยขนมนี้กลายเป็นที่รู้จักอย่างแพร่หลายด้วยอิทธิพลจากซีรีส์ดังเรื่อง Squid Game
ส่วน Dalgona coffee หรือกาแฟโฟมครีม ซึ่งกลายเป็นเมนูไวรัลของชาวเน็ตตั้งแต่ช่วงเกิดการระบาดของโรคโควิด-19 คือเมนูกาแฟที่ทำจากผงกาแฟสำเร็จรูปและน้ำตาล ชงในน้ำร้อน ตีอย่างต่อเนื่องจนกลายเป็นชั้นโฟมหนา แล้วค่อยเติมนมร้อนหรือนมเย็น
Jjigae (จิเก/ชิเก) และ Tteokbokki (ต๊อกบกกี/ต๊อกโปกี) ก็มาจากชื่ออาหารของเกาหลีเช่นกัน โดยจิเกหมายถึงน้ำซุปที่มาจากการเคี่ยวสตูผักหรือเนื้อสัตว์ ส่วน ต๊อกบกกี หมายถึงแป้งเหนียวนุ่มที่ทำจากแป้งข้าวเจ้าราดน้ำซอสรสจัด

ส่วนคำว่า Hyung (ฮยอง) และ Maknae (มังเน/มักเน) เป็นคำที่ใช้เรียกคนตามลำดับอาวุโส โดย ฮยอง หมายถึง พี่ชาย และมังเน หมายถึงน้องคนสุดท้อง ซึ่งคำนี้แพร่หลายมาจากวัฒนธรรมเค-ป๊อป โดยจะมีการเรียกสมาชิกที่อายุน้อยที่สุดของวงว่า มังเน
ออกซฟอร์ด ให้นิยมของคำว่า Noraebang (โนแรพัง/โนเรบัง) ว่า “ห้องส่วนตัวที่คนหรือกลุ่มคนขอเช่าเพื่อร้องเพลงคาราโอเกะ” คำนี้มีนักเขียนต่างชาตินำไปใช้เมื่อปี 2556 ในนวนิยายเรื่อง Bleeding Edge โดย โทมัส พินชอน นักเขียนชาวอเมริกันแนวโพสต์โมเดิร์น
คำสุดท้ายคือ Pansori (พันโซริ) หมายถึงบทเพลงพื้นเมืองของเกาหลี มักใช้นักร้องเดี่ยวเป็นผู้ขับร้องและมีกลองเป็นเครื่องดนตรีประกอบ
ก่อนหน้านี้ในปี 2564 พจนานุกรมออกซฟอร์ด เคยนำคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องวัฒนธรรมเกาหลีบรรจุลงไปในพจนานุกรมมาแล้ว 26 คำ เช่น K-drama ซึ่งหมายถึงซีรีส์เกาหลี, Mukbang (ม็อกบัง) ที่หมายถึงการ “กินโชว์” ผ่านช่องทางออนไลน์ โดยมักจะเป็นการกินอาหารจำนวนมาก, Daebak (แทบัก) หมายถึง “ยอดเยี่ยม” เป็นคำอุทานหรือคำบรรยายที่แสดงถึงความประทับใจ มักเป็นคำพูดติดปากของคนเกาหลี
ที่มา : koreatimes.co.kr, independent.co.uk
เครดิตภาพ : GETTY IMAGES